英翻中
客戶包含政府部門、科研院所、上市櫃公司、外國使館等,提供各個語種的英翻中筆譯、口譯以及公證等服務,我們延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,天成翻譯社02-77260931可為您提供相關工作背景,在專業領域具豐富專業知識的翻譯服務。
首頁 > 最新消息
最新消息列表

客戶包含政府部門、科研院所、上市櫃公司、外國使館等,提供各個語種的筆譯、口譯以及公證等服務,我們延攬了國內最優秀的各語種人才,人力資源充足,可為您提供英翻中相關工作背景,在專業領域具豐富專業知識的翻譯服務。

優質的英翻中學院
[2013-02-17]


英翻中一般習慣上,第二句中的(I love)被省略的可能性要大得多。換句話說,若說者要表達的意思是“我比John還愛你”,他會把“does”帶上,優質的英翻中學院而不會省略掉。
既然您的句子是“ I love you more than John“;而比較可能被省略的是(I love),依此推論,中譯(2)是比較合理的選擇。
這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。

 

在眾多學校的展台中,翻譯學院人頭攢動,以他們優質的服務,就業質量吸引了眾多家長、考生的目光。翻譯學院副院長王霖介紹,西譯屆畢業生派遣工作順利通過省教育廳審核,就業率為.,其中出國深造和就業人,考取研究生人,專升本人,在直轄市、省會城市就業,在沿海經濟發達地區就業,進入外資的學生佔,進入政府、國有大中型的有,在世界強就業的畢業生比例、平均薪資增長比例等各項就業質量指標逐攀升。
據悉,為了此次招生會,翻譯學院利用兩個的時間,充分準備,讓各院系的專業老師、優秀院系導師參與其中,讓家長與考生與學校老師距接觸。王霖說:“夏季炎熱,我們專門為考生和家長準備了礦泉水,並配備輛觀校直通車,會三天都有,讓大家直接走進校園,與西翻親密接觸。”
“為什麼選擇翻譯學院?”王霖副院長訴,西翻一直執著於為學子提供最優秀的教育解決方案,堅持以營利為目的、堅持以學生為本,讓助者有助,讓有者成才,讓奮進者輝煌,通過幾代人乃至十幾代人的英翻中努力去實現"與世界接軌,創"的西譯宏願。王霖驕傲地說:“我們學校的畢業生,一上崗就能用,得到了很多大型的好評,因為我們主抓外語複合型人才。”了解到,翻譯學院獨創並深用人單位青睞的“外語+專業+化技能”或“專業+英語+化技能”、培養“複合實用型雙專業涉外人才”的教育模式。
論統招本科、高職及統招本科各專業,均可選修辦公自動化、網絡知識、外貿函電、公共關係、禮賓禮儀或小轎車駕駛等公共技能課。近來,翻譯學院的學生在等全國大型英語賽事中,均摘得。曾引起廣泛關注的長篇小說英文版,由中英兩國學者共同翻譯完成。“應該有更多出色的小說讓世界讀者熟知。”譯者之一說。
是作家賈平凹創作的長篇小說,對該書英文版賈平凹只提了一個要求:翻譯時,原文一句也要刪。這部小說英文版的譯者之一現為大學外國語學院副院長,他透露,翻譯工作由他和在大學任教的英國學者羅賓共同完成。由於兩人都是在工作之餘翻譯此書,所以就約定每個星期抽出一天時間進英翻中行翻譯,多萬字的小說兩位學者用了三多的時間翻譯完成,爭取內出版。
在我國的翻譯市場中,海歸佔有很大的比例。他們選擇從事翻譯工作與自身的語言優勢有一定的關係。海外的生活經歷,使得海歸更熟悉國外的文化背景,有利於正確地理解語義。他們中有的是在做全職翻譯,有的只是在工作之餘通過做兼職翻譯賺外快。
自我訓練:提高同聲傳譯技能的一條重要途徑就是自我訓練。畢竟是人人都有機會得到專門化的職業訓練。有些譯員已經在一線工作了很長時間,具有良好的語言基礎和心理素質,如果了解同聲傳譯訓練的內容和主要方法是可以進行自我訓練的。但同聲傳譯的訓練是一個艱的過程,學習者一定要有恆心、耐心和決心,並製定切實可行的學習計劃,循序漸進逐步提高自己的同聲傳譯水平。當然並人人都可以進行同聲傳譯的學習,它要求學習者要有紮實的雙語基礎、良好的心理素質,有一定的連續傳譯的基礎並對同聲傳譯有濃厚的興趣。以下介紹同聲傳譯專業訓練的基本步驟和常用方法。